Dante takes this process a step further, referencing and rewriting not only those works which had inspired him to compose the Divine Comedy, but also undertaking the same process with his own purported autobiographical work, the Vita Nuova. An example of a prosimetron (a work containing both poetry and prose), Vita nuova is not easily categorized. The book combines many genres—from journal entries to spiritual autobiography; from Bildungsroman to a poetry collection of Dante’s earliest canzoni--complete with exegesis of both the poems, and the events which inspired them.
One of several consistent threads within the text is an idea of "memory." In the prologue, the narrator refers to another “libro de la mia memoria” [lit. 'book of my memory,' perhaps a journal outside of this one] (Vita nuova I) from which the current work is a transcription. The scribe claims that he will transcribe all that appears under the Latin heading "Incipit vita nova" ['here begins the new life.'] Yet, as we read throughout the text, this definition of “memory” seems to be informed by his own fragmented role as both the redactor and key personage within the text being redacted. Dante's intention is only
“to copy into this little book the words [he] finds written under
that heading.”[1] We learn
that we will not to be given a full account of the author’s memory
but an amended one, customized to fit his intention as to how the
past should look. He modifies his original intention by saying “if not all of them [the words], at least the essence of their meaning [sentenzia].” This sentenzia is a telling word. The reader begins to inquire just whose meaning will be revealed, the meaning intended by the author of old, the meaning given by the current redactor, or rather a veridical synthesis of the two?
Do you find this work more autobiographical in premise, or rather the more rigidly structured Divina Commedia for which the poet would rightfully receive more acclaim? It should be noted that the latter work is also a part of his personal narrative, a response to the various poetry of Dante’s youth, collected in the Vita Nuova, themselves given "new lives" by the commentary of the Commedia.
[1] Longer passages which I cite in English come from
Mark Musa’s translation, Dante’s
Vita Nuova : Translation and an Essay
(Bloomington: Indiana University Press, 1973). Shorter translations are my
own. Italian citations are culled from the Paternostro’s text La Vita nuova
tra gesto e memoria (Roma: Lithos
editrice, 2008).